Guesthouses falmouth

These results demonstrate the relevance of the FAS-IR4, 5 as a guesthouses falmouth sensitive outcome measure.

However, guesthouses stratford in order gatwick guesthouses to better and more guesthouses falmouth consistently guesthouses in sihanoukville assess family accommodation in different populations, translation of guesthouses falmouth the scale into different languages, including Brazilian Portuguese, is required.

Therefore, the objective of our study was to describe the translation and adaptation into Brazilian Portuguese of the FAS-IR, developed by Calvocoressi et guesthouses falmouth al.

5 After receiving authorization from the authors of the original scale (Calvocoressi L, 2007, personal communication), two independent professionals translated and adapted the scale into Brazilian Portuguese. Based on the rustenburg guesthouses two translations, a preliminary version of the instrument was guesthouses falmouth developed and administered to 15 relatives of OCD patients.

Subjects guesthouses dingle were selected to represent different socioeconomic levels and cultural backgrounds. The york guesthouses llandudno guesthouses aim guesthouses wrexham of this pilot questionnaire administration was to assess guesthouses taunton the quality of the translation guesthouses in and blackpool to collect suggestions for language adjustments aimed at improving instrument guesthouses falmouth clarity and ensuring that the items would be guesthouses falmouth easily understood by groups from different cultural and socioeconomic backgrounds.

The pilot questionnaire was administered at Hospital de Clnicas de Porto Alegre (HCPA), Porto Alegre, RS, Brazil. Whenever the subject had difficulties understanding a question or a particular word, the interviewer reworded it until the respondent understood the meaning the interviewer wished to guesthouses falmouth convey.

The most frequent suggestions made by the interviewees were either devon guesthouses added to the questionnaire in parentheses or used to rephrase the questions, to ensure their understanding in a definitive version.

Once the scale was considered to guesthouses falmouth be appropriately translated into Portuguese, its back-translation into guesthouses falmouth English was conducted independently by two other bilingual health professionals who had not seen the instrument in its original form.

After comparing the two back-translations, a new English version of the scale was generated.

The final translated version of the FAS-IR guesthouses falmouth is presented in Appendix 1.

Figure 1 presents a flowchart of the process of translation, adaptation guesthouses falmouth guesthouses falmouth and back-translation. Of the 15 relatives involved in the pilot questionnaire application, 93% were female and 53% were mothers of the patients; mean age was 55 16.4 years. The participants had different guesthouses falmouth education levels, ranging dublin city centre guesthouses from 33% who had completed basic education to 7% with university laos guesthouses degrees.

As previously mentioned, some family members had questions about the wording of some questions; these subjects requested an explanation from the guesthouses falmouth interviewer and made suggestions to improve the clarity and understanding of the instrument.